阮廌
Đề Trình xử sĩ vân oa đồ
Giai khách tương phùng nhật bão cầm,
Cố sơn quy khứ hứng hà thâm.
Hương phù ngoã đỉnh phong sinh thụ,
Nguyệt chiếu đài cơ trúc mãn lâm.
Tẩy tận trần khâm hoa ngoại mính,
Hoán hồi ngọ mộng chẩm biên cầm.
Nhật trường ẩn kỷ vong ngôn xứ,
Nhân dữ bạch vân thuỳ hữu tâm.
Nguyễn Trãi
Dịch nghĩa
Khách quý gặp nhau ôm đàn gảy suốt ngày
Trở về núi cũ hứng thú biết bao!
Hương bốc lên ở đỉnh sành, gió rung cây
Trăng chiếu xuống ghềnh rêu, trúc đầy rừng
Muốn tẩy sạch lòng trần có đọt trà ngoài chỗ hoa viên
Để gọi tỉnh giấc mộng ban trưa, có tiếng chim bên gối
Suốt ngày tựa ghế quên cả nói
Thử hỏi giữa người và mây trắng kia ai là có tâm tình?
Dịch thơ
Đề tranh am mây của Trình xử sĩ
Khách quý gặp nhau hợp tấu đàn
Trở về núi cũ thật bình an
Gió rung cây khói trầm hương tỏa
Trăng chiếu ghềnh rêu trúc bạt ngàn
Tẩy sạch lòng trần trà mạn uyển
Giấc trưa tỉnh mộng tiếng chim tan
Suốt ngày tựa ghế quên trò chuyện
Mây trắng cùng ngươi lọ đắc nhàn
( Mai cao nguyên dịch)
7 tháng 1 . 2021
No comments:
Post a Comment